حسین پاینده

منوی اصلی
آرشیو موضوعی
آرشیو ماهانه
تازه‌ترین مطالب
پیوندهای روزانه
پیوندها
امکانات
 RSS 

POWERED BY
BLOGFA.COM

Google


در اين سايت
در كل اينترنت

نسخه‌ی چاپی شماره‌ی جدید فصلنامه‌ی مترجم، که سردبیر آن دکتر علی خزاعی‌فر (مترجم و استاد ترجمه در دانشگاه فردوسی مشهد) است، در اسفند ۹۴ منتشر شد. نسخه‌ی دیجیتالی این نشریه قبلاً در اختیار علاقه‌مندان حوزه‌ی مطالعات ترجمه قرار گرفته بود. مترجم باسابقه‌ترین و تأثیرگذارترین نشریه‌ی تخصصی و علمی در حوزه‌ی مطالعات ترجمه در ایران است که برخلاف نشریات موسوم به «علمی ــ پژوهشی» به منظور کسب امتیاز اعضای هیأت علمی برای ارتقا منتشر نمی‌شود و لذا مقالات دوامضایی به‌سرقت‌رفته از پایان‌نامه‌های دانشجویان جایی در آن ندارند، بلکه عرصه‌ای برای طرح مباحث علمی و جدی ترجمه است. این شماره‌ی مجله‌ی مترجم حاوی مصاحبه‌ی مفصلی با حسین پاینده است که در آن، جنبه‌های مختلف تدریس و کار عملی ترجمه، بویژه در حوزه‌ی ترجمه‌ی متون ادبی، کاویده شده‌اند. متن مصاحبه‌ی حسین پاینده در این شماره‌ی مترجم را می‌توانید این‌جا بخوانید.

http://s6.picofile.com/file/8244627184/%D9%81%D8%B5%D9%84%D9%86%D8%A7%D9%85%D9%87%E2%80%8C%DB%8C_%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85_%D8%8C_%D8%B4%D9%85%D8%A7%D8%B1%D9%87%E2%80%8C%DB%8C_%DB%B5%DB%B7.jpg

فهرست مطالب این شماره‌ی فصلنامه‌ی مترجم از این قرار است:

  • تعادل زیباشناختی در ترجمه‌ی متون ادبی/ علی خزاعی فرید
  • ترجمه چیست (۴): کواین و نظریه‌ی عدم قطعیت ترجمه/ سمیه دل‌زنده‌روی
  • گفت‌وگو با دکتر حسین پاینده. ترجمه شیوه‌ای از تفكر و فهم جهان است/ دکتر علی خزاعی‌فر
  • تحلیلی بر ترجمه‌ی ماندگار رمان وداع با اسلحه/ محمدرضا لرزاده
  • تاریخ‌نگاری ترجمه در دنیای متجدد/ امید آزادی‌بوگر/ ترجمه‌ی میرمحمد خادم‌نبی
  • به عبارت دیگر/ ربه‌کا/ زهرا سالاری
  • دستاوردهای مطالعات ترجمه (۳)، الگوی ارزیابی کیفیت ترجمه جولیان هاوس از گذشته تا امروز/ علیرضا خان‌جان
  • نظریه‌پردازان کلاسیک (۲)، روش درست ترجمه کردن/ لئونارد برونی/ ترجمه‌ی نصرالله مرادیانی
  • ترجمه‌ی جدید کارولین کراسکری از داستان «خمره» مرادی‌کرمانی/ سمانه فرهادی
  • از زبان مترجمان (۳)، مداخله‌ی مترجم در متن/ راس اسکوارتز و نیکلاس دی‌لانگ/ ترجمه‌ی آزاده اسلامی
  • کارگاه ترجمه، رعایت درجه‌‌ی ادب در برگردان شخص و شمار/ علیرضا خان‌جان
  • از پست و بلند ترجمه‌ی فیلم (۲)، اشک‌ها و لبخندها/ فرزانه شکوهمند
  • طنز (۳)، بالاغیرتاً فقط مترجم‌ها بخوانند/ نازنین شادمان
  • از گوشه‌وکنار/ المیرا حاج‌محمدی
  • نمونه‌ی ترجمه/ سمانه فرهادی
  • نامه‌ای از یک خواننده

برچسب‌ها: مطالعات ترجمه, تدریس ترجمه, نقد ترجمه, نظریه‌های ترجمه
+ نوشته شده در تاریخ  جمعه ۶ فروردین ۱۳۹۵   |