حسین پاینده

منوی اصلی
آرشیو موضوعی
آرشیو ماهانه
تازه‌ترین مطالب
پیوندهای روزانه
پیوندها
امکانات
 RSS 

POWERED BY
BLOGFA.COM

Google


در اين سايت
در كل اينترنت

این تصویر در دی‌ماه ۹۵ بعد از برگزاری امتحان پایان ترم کلاس «نقد کاربردی» با دانشجویان دوره‌ی فوق‌لیسانس رشته‌ی مترجمی انگلیسی برداشته شد. اعضای کلاس در ابتدا تصور روشنی درباره‌ی این‌که محتوای این درس چیست و اصلاً چرا چنین درسی در برنامه‌ی آن‌ها گنجانده شده است نداشتند. نظریه‌ی نقادانه‌ای که در کلاس معرفی می‌کردم، نشانه‌شناسی فرهنگی بود. یک‌سوم ترم گذشت تا مخاطبانم آرام‌آرام متوجه شدند چرا چنین درسی می‌تواند به مهارت‌های آن‌ها در ترجمه‌ی متون کمک کند. علاوه بر تحلیل متون غیرمکتوبی همچون آگهی‌های تجاری (اعم از آگهی‌های چاپی و آگهی‌های تلویزیونی)، خوانش نقادانه‌ی فیلم و بررسی نشانه‌شناسانه‌ی فیلم سینمایی را هم در اواخر ترم با آن‌ها کار کردم. واکنش این دوستان بسیار خوب بود. آن‌ها با لذت ــ نه صرفاً از سر تکلیف ــ‌ در بحث‌های کلاس شرکت می‌کردند و بویژه از تحلیل فیلم سینمایی‌ای که به طور کامل و در چهار جلسه در کلاس بررسی کردیم، خشنود بودند. برای خودم من هم تعامل با اعضای این کلاس بسیار لذتبخش بود. مستمع صاحب‌سخن را بر سر ذوق آورد.

http://s2.picofile.com/file/8283781276/%D8%A8%D8%A7_%D8%AF%D8%A7%D9%86%D8%B4%D8%AC%D9%88%DB%8C%D8%A7%D9%86_%D9%81%D9%88%D9%82%E2%80%8C%D9%84%DB%8C%D8%B3%D8%A7%D9%86%D8%B3_%D9%85%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%DB%8C_%D8%A7%D9%86%DA%AF%D9%84%DB%8C%D8%B3%DB%8C%D8%8C_%D8%AF%DB%8C%E2%80%8C%D9%85%D8%A7%D9%87_%DB%B1%DB%B3%DB%B9%DB%B5.jpg


برچسب‌ها: رشته‌ی مترجمی انگلیسی, درس «نقد کاربردی», دانشجویان مترجمی انگلیسی دانشگاه علامه طباطبائی, حسین پاینده
+ نوشته شده در تاریخ  چهارشنبه ۶ بهمن ۱۳۹۵   |